自分用のメモで、未整理です。いつか整理する時の為にSandboxとして置いてあります。

野菜

Myanglish
英語
日本語 備考
Kyet Thun Ni タマネギ(小さなタマネギ) 玉ねぎはミャンマーでは小さい方が主流なので、大きいタマネギと小さいタマネギを言いかえる事が少ない
Shwe Pyon di カボチャ
Ma Jii Thee
Magyi Thee
Tamarind
タマリンド
ဒညင်းသီး
Da nyin thee
jengkol(ジェンコル)
ダニンディ
じりん豆(日本ではなじみが薄いのでこの名前でもわからないかも)
腎臓に悪いので食べすぎてはいけないと言われている。
မြေပဲ
Myay pae
落花生
ピーナッツ
မြေပဲပြုတ်
Myay pae pyote
茹で豆
Pyaung phoo
Corn
トウモロコシရွှေမင်းလမ် Shwe min lan は店の名前

Pyaung phoo laphet thoke
トウモロコシお茶サラダ

野菜(葉もの)

Myanglish日本語備考
မြင်းခွါရွက်
Myin Khwar Ywet
Pennywort
ツボクサ
Gaw Ra Khar Ywetはやとうりの葉葉も食べるので一応記しておく
ကန်စွန်းရွက်
Kazun Ywet
空芯菜・エンサイ・ヨウサイ
မုန်ညင်းဖြူ

/ တရုတ်ဂေါ်ဖီထုပ်
moan nyin phyu
白菜
မုန်ညှင်းရွက်チンゲン菜
ဆလပ်ရွက်レタス
ဂေါ်ဖီထုပ်キャベツ
နံနံပင်
nan nan pin
パクチー
ဂျပန်ဂျင်းနှပ်
Japan gyinn nhaut
ミョウガ

野菜(実系)

Myanglish日本語備考
Khayan Theeナス
ခရမ်းချဉ်သီး
Khayan Gee Thee
トマト名前が茄子と似ている
ကန်စွန်းဥ
Kazun Ou
さつまいも
Gaw Ra Khar Theeはやとうり
Zee Phyu Theeユカン
アムラ
マスカットのような見かけだがシブい そのまま食べたり豚と煮込んだり
Than Pa Yar Thi(Thee)かぼす?すだち?
Shout Ywet
Lemon leef
レモンの葉

豆類

ပဲနီ or
ပဲနီလေး
Pe Ni Lay
小豆(あずき)一般的に、 ပဲနီလေး と言うと、レンズ豆をイメージする人が多い、小豆に関しては”Azuki”と言ったほうがわかりやすいかもしれない。
ပဲနီလေး
Pe Ni Lay
レンズ豆(赤)小さく平たいので浸水等、下ごしらえが必要なく使いやすい。フランス、イタリアなどでも使われる。大きく分けて茶・赤・緑レンズ豆の3種類ある。茶と緑は皮付き・赤は皮をむいた状態。
ပဲနီကြီ
Pe Ni Gyi
金時豆など(一般的な認識)大きい赤い豆という意味なので、厳密に品種を特定する言葉かどうかは不明

日本では金時豆はインゲン豆の主要品種
ကုလားပဲ
Kalar pal
ひよこ豆ガルバンゾともいう
ပဲပုပ်
Pe Poke
大豆納豆の事も ပဲပုပ် と言います。

野菜(根菜)

Myanglish
英語
日本語備考
Mayan thee
(写真は、Mayan thee seinと言ったほうが通じる)
Plum Mango
マプラン小さなマンゴーみたいなもので、酸味を楽しむため、青いまま食べる事が多い。

甘辛いものや、辛い物にディップしたり和えたりして食べる。

タイでは、มะยงชิด 
(マヨンチット)というが、この場合小さなマンゴーとして食べる。
渋い味がする
ပြောင်းဖူး
Corn
トウモロコシ

Yone pati thee
オクラ
ကြက်ဟင်းခါးသီး
Kyat Hainn Kar Thee
ゴーヤ
Mone lar u ni人参
Mone Lar u(Phyu)大根日本は大根=Radishと言ってもRadishの中の赤いカブの事だけをさすことが多く、逆に大根と言えば、様々なRadishの事をささずに白い大根の事をさす。それと同じく Mone Lar u とはRadishのような意味になり、Mone Lar uと言っても大体大根の事を指すが、はっきり分けたい場合Mone Lar u phyuと言う。
အာလူး
Arr luu
ジャガイモ
သခွါးသီး
tha kwar thee
キュウリ
မျှစ်
Myint
タケノコ
Duwin(Thee)ドリアン
shwe pha yone thee

Pumpkin
かぼちゃ


キノコ類

အပ်မိူ
At mho
えのき あもー
မှို
mho
シイタケ類
ကြွက်နားရွက်
kywat na ywat
wood ear
キクラゲ(黒) 名前は直訳するとネズミの耳と言うような意味。
ကျောက်ပွင့်
kyauk pwint
snow fungus
キクラゲ(白) 名前は直訳すると石の花と言うような意味。

その他

Myanglish日本語備考
Dain-khell
cheese
チーズ
Kyar swalレンコン
Hmo chaut
Black Fungus
きくらげ
kyar zan春雨
ပဲကြာဇံ
pl kyar zan
Bean Vermicelli
ビーフン緑豆春雨
ဆေးဘဲဥ
say bal ou
century egg
ピータンduckの卵を石灰でアルカリにしたもの
ဘဲဥ
bal ou
Duck eggs
アヒルの卵duckの卵
ကြက်ဥ
kyat ou
egg
鶏卵
လက်ဖက်ဘဲဥ
lat phat bal ou
お茶味付け卵お茶味付け卵
အိုးဘဲဥ
oh bal ou
鍋に入れた卵
(卵と鍋に入れた卵は、ゆでたまごとおでんの卵の違いのようなもの)
AmeiKyat ThaのようにAmei Thaという
Seitヤギ
Seit Thar Changヤギのジャーキーやぎ にく ほし

難しいもの

Myanglish日本語備考
Pae Taunt Shay
LongBean
ササゲ
Kha wel theeトカドヘチマ変なヘチマ
ကော်မှုန့်
Kor mote
タピオカ粉
ကောက်ညှင်းမှုန့်
Kout Nhyin Mote
もち米粉
ငရုတ်သီး
Nga Yoke Thee asein
生唐辛子
ဒန့်ဒလွန်သီ
Dant Da Lon Thee
モリンガDant Da Lon一つは、Dan Da Lon Ta Lon(笑)
za pa lin
စပါးလင်
レモングラス

野菜(葉物以外)


料理名など

Myanglish日本語備考
ချဉ်ပေါင်
Chin baung
Roselle、Hibiscus sabdariffa
ローゼル日本では食べないのでわからない。ハイビスカスティーの原料となるが、種類は一緒だがハイビスカスそのものではない。
ချဉ်ပေါင်ရွက်
Chin baung ywat
ローゼルの葉
ချဉ်ပေါင်ဖူး
Chin baung phoo
ローゼルの花
kin pazun
Mantis
シャコ 蝦蛄
ကြက်သွန်နီ
kyat thon ni

kyat thon phyu
ペコロス

ニンニク
小さなタマネギ
kyar zan Chat(hin kar)Chicken Vermicelli soup
ひよこ豆
yone pati theeオクラ
Bu Thee夕顔
ပေါက်‌စီ
Pauk see
肉まん
ဝက်သားတုတ်ထိုး
Wet tha doke htoe
茹で豚串
ဒံပေါက်‌
Dan bauk
ダンパウ
ငပိထောင်း
Ngapi daung
ဝက်သားချဉ်
Wet tha chin
豚ソーセージ
ဖာလူဒါ
Phaluda
パフェ
ငှက်ပျောပေါင်း
Nga pyaw baung
monの料理
Sein Ta Lone
Diamond Solitaire Mango
ミャンマーで有名なマンゴーの品種
Arr Lu Chaung Kyaw
French fries
フライドポテトmonの料理
အာလူးကတ်သလစ်
Arr lu Katha litt
マッシュポテト揚げ・ポテトコロッケ本来マッシュポテトの素揚げみたいなものだが、衣がついていても含める
Pal Kat KyawPal Kyawよりちょっと丸っこい
Kalar pal Kyaw地域と場合によって何の事をいっているのか判断する必要があるが、Pal Kyawの事を指すのが、Kalar Pal の豆をバラバラに揚げる揚げ物の事を指すのか、はたまたမန္တလေးの人が、マンダレーのPal Kyawに対してミャンマーのPal KyawをKalar Pal Kyawと言うのかは不明
Arr lu kyaw
Potato chips
ポテトチップス
Nga pyaw baung
Nga gyinn
ကြက်သွန်ဖြူ
Khet Thon phyu
にんにく
ရှမ်းပဲပုပ်
Shan Pe Phoke
シャン納豆納豆を平たく潰して乾かしたもの。納豆せんべいのようなイメージ
ရွှေဥကြော်
Shwe Ou Kyaw
あげたま
Pel Kyaw揚げ豆ラペットゥなどに混ぜる豆

Kor Mote と ドライイーストを混ぜて揚げる

色々混ぜたものは、アッソンジョー